Pokazywanie postów oznaczonych etykietą tłumaczenia. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą tłumaczenia. Pokaż wszystkie posty

poniedziałek, 2 marca 2020

Oferta ze szkoły językowej

Jakiś czas do mojej firmy zadzwoniła pani z jakiejś szkoły językowej. Bardzo chciała sprzedać nam swoje kursy, "z dowolnego języka". Powiedziałem zatem, że chcemy nauczyć się COBOLa. Obiecała odezwać się z ofertą. Niestety więcej już się nie zadzwoniła.

sobota, 12 stycznia 2019

Facebook zdziczał!

(c) Adam Wajrak - Dzik

English version below

Wieczorem 7 stycznia, w moje 44 urodziny, gdy wracałem do domu metrem zobaczyłem, że mój facebookowy znajomy Mikołaj Golachowski utworzył wydarzenie polegające na ustawianiu jako zdjęcie profilowe zdjęcia dzika wykonanego przez Adama Wajraka. Mikołaj jest biologiem, przewodnikiem po Antarktyce i Arktyce oraz pisarzem. Adam natomiast jest dziennikarzem, fotografem i pisarzem mieszkającym na skraju Puszczy Białowieskiej.

Polski rząd zdecydował ostatnio o prawie całkowitym (210 000 z 215 000) odstrzale żyjących w Polsce dzików, łącznie z samicami będącymi w ciąży. Ma to zatrzymać rozprzestrzenianie się afrykańskiego pomoru świń. Rząd jest głuchy na głosy naukowców, a nawet myśliwych, mówiących że odstrzał nie spełni swojej roli, za to spowoduje kolejne problemy, np zwiększoną liczbę owadów czy pajęczaków, które są zjadane przez dziki. Od razu dołączyłem do tego wydarzenia i zmieniłem swoje zdjęcie biorąc po raz pierwszy udział w tego typie akcji. Pomyślałem też, że zasięg będzie większy jeśli powstanie również nakładka na zdjęcie profilowe - nie wszyscy chcą aż tak zmieniać swój wizerunek w sieci. Tuż przed położeniem się spać zrobiłem nakładkę. Wykonałem ją z zamykającymi się ze zmęczenia oczami przez co nie wyciąłem zbyt dokładnie zdjęcia. Dzięki tym niedokładnościom łatwo teraz zobaczyć kto jej używa. Już po kilkunastu godzinach po zaakceptowaniu jej przez Facebook zobaczyłem ją w artykule w satyrycznym serwisie ASZdziennik.



In the evening, January 7th, my very 44th birthday (yay for me!), I was coming back home by the metro and scrolling through my Facebook feed. Then I saw my friend Mikołaj Golachowski created an event: a call to set up a photo of a boar (taken by Adam Wajrak) as a profile pic. Mikołaj is a biologist, a writer and a polar guide. Adam is a well-known journalist, a photographer and also a writer, living in the frontier of Białowieża Forest.

Polish government lately voted in favour of culling almost entire boar population (210,000 out of 215,000 will be shot), including those in gestation period. The gov argument the cull as a way to prevent the outbreak of the African swine fever epidemic. The government turns a deaf ear to voices of scientists and even some hunters that the firing will not quench the problem. Moreover, it may quickly upsurge number of insects and arachnids who are a staple food for boars. I've immediately signed up for the event, especially as it was my very first foray into that kind of "Facebook activism". Naturally, I've come up with an idea, that we can reach more people if we create a photo frame, as not everyone wants to change the entire profile pic. Just before I went to bed I sat for a couple of minutes and made the frame. And you can clearly see that I was barely keeping my eyes open, because of an imprecise cutout of a background. However, it's easy to spot who's using it. Couple of hours later I saw my frame in ASZdziennik - "The Onion" of Poland.


PS. Powyższy tekst powstał gdy wieczorem 11.01 zauważyłem, że dostałem wiadomość od redaktorki BBC News:



Zapewne odpowiedziałem zbyt późno ponieważ w tekście znalazło się tylko takie stwierdzenie:


PPS. Robiąc nakładkę próbowałem jeszcze wyszparować dzika za pomocą narzędzia remove.bg, ale niestety obsługuje ono jedynie zdjęcia z ludźmi.

piątek, 31 lipca 2015

Lokalizacja strony internetowej

Stworzenie wersji obcojęzycznej strony internetowej to proces, który obejmuje poza tłumaczeniem treści, również wiele innych aspektów technicznych. Dlatego często zamiast terminu „tłumaczenia stron internetowych” używa się terminu „lokalizacja”. Jest to swoista adaptacja strony internetowej do potrzeb lokalnego rynku. Lokalizacji może podlegać dosłownie wszystko – od poszczególnych zakładek, przycisków czy grafik aż do całego projektu strony.

Zanim przystąpimy do lokalizacji strony internetowej lub skorzystamy z profesjonalnej firmy, która się tym zajmie, warto przygotować sobie listę podstawowych elementów, o których musimy pamiętać. Już na samym początku należy zadbać o następujące kwestie:
  • Zmiana formatu daty i godziny
  • Ustawienia kalendarza
  • Podanie cen w lokalnej walucie
  • Dopisanie kodu kraju do numerów telefonu
  • Dodanie poszerzonych informacji adresowych
  • Wybór odpowiedniego systemu miar i wag
  • Zamieszczenie wymaganych klauzul prawnych
Ale to oczywiście jeszcze nie wszystko! Następnie należy przeanalizować grafikę na stronie. Kolory mogą nieść różne znaczenie w zależności od kultury, dlatego ich właściwy dobór jest niezwykle istotny. Podobne różnice w odbiorze dotyczą symboli graficznych. Jeśli na stronie www znajdują się zdjęcia przedstawiające wizerunki osób, to również można zadbać, żeby osoby na zdjęciach nie stanowiły jednorodnej grupy, z którą na pewno nasi docelowi odbiorcy nie będą się utożsamiać. To samo dotyczy gestów – np. kciuk do góry powszechnie oznacza pozytywny gest poparcia, ale są kultury, w których jest on ciężką obelgą. Ogólnie rzecz biorąc, trzeba być bardzo wyczulonym na detale i uważać, by nie zrazić do siebie potencjalnych użytkowników strony.

Warto przygotować też informacje, które trafią tylko do danego lokalnego odbiorcy. Na przykład jeśli mamy zakładkę „aktualności”, to możemy zrezygnować z części informacji na rzecz tych, które będą ważniejsze dla kraju/regionu, do którego jest skierowana wersja językowa strony. Tutaj mogą pojawić się wiadomości na temat konferencji organizowanych w regionie, powstaniu nowego oddziału firmy itp.

Jak widać tłumaczenie strony internetowej to tylko jeden z aspektów lokalizacji. Tak naprawdę ważne jest podejście holistyczne, które obejmuje rozważenie aspektów językowych, kulturowych i technicznych.

Danuta Ksionek

niedziela, 14 czerwca 2015

OCR i OCR

Chciałem sobie przetłumaczyć tekst z tablicy. Już miałem zacząć go przepisywać gdy przypomniałem sobie, że w aplikacji Tłumacz Google jest możliwość zrobienia zdjęcia. Sfotografowałem monitor i dostałem tłumaczenie:
Uwaga! Publiczna plaża kończy się w odległości 200 metrów! Na północy znajduje się haczyk. "Rezerwat Peenemünder Struck i Ruden" Europejski rezerwat przyrody jest także rezerwat ptaków obszar jest amunicja plaga! Wprowadzanie obszar jest zabronione i stanowi przestępstwo Proszę o pomoc z natury Uznam uzyskania
Później w menu IrfanView wypatrzyłem OCR. Pomyślałem, że może będzie jeszcze łatwiej. Zainstalowałem plugin, doinstalowałem słownik i uruchomiłem odczytywanie...
 111~~~~~~~~Noid/ich d~iv~)ii Ii(~gt d~is .Naturschutzgebiet ''Peenemünder ' ~~ ~~ Struck und Ruden'' ~~\ ~~ ~j\"··'·''1~)~i\~ N~itiii~,~ 1)iit.'g~~i~~t i~ 010ich7eitinEiiropaisclies Vogelscli~gebiet111E~~1I~~~~~~~Betreten des Gebietes ist verboten9tellt eine Ordnungswidrigkeit dar18~~ niit ~i,~ N ~ , i, i l , ,

piątek, 6 stycznia 2012

Dla uszczelnień w niebezpieczeństwie

Chciałem sprawdzić gdzie pracuje znajomy, a że opis był po holendersku to użyłem Google Translatora. Oto efekt:
SRRC robi dobrą robotę dla uszczelnień w niebezpieczeństwie. Łowimy szpitalu uszczelka potrzebujących i dać im opieki potrzebują. Każda pieczęć w potrzebie jest mile widziane, i dzięki staraniom naszych pracowników i wolontariuszy każdego roku setki uratowanych uszczelek. Kiedy uszczelki są naprawiane, są uwalniane z powrotem do natury. Ponadto, mamy badanie przyczyn, dlaczego foki w kłopoty i podania tych informacji. Uszczelka jest chronionych i zagrożonych gatunków. Człowiek jest uszczelka w kłopoty. W jego największym wrogiem jest człowiek, który musi następnie uszczelnienie pomóc?