piątek, 31 lipca 2015

Lokalizacja strony internetowej

Stworzenie wersji obcojęzycznej strony internetowej to proces, który obejmuje poza tłumaczeniem treści, również wiele innych aspektów technicznych. Dlatego często zamiast terminu „tłumaczenia stron internetowych” używa się terminu „lokalizacja”. Jest to swoista adaptacja strony internetowej do potrzeb lokalnego rynku. Lokalizacji może podlegać dosłownie wszystko – od poszczególnych zakładek, przycisków czy grafik aż do całego projektu strony.

Zanim przystąpimy do lokalizacji strony internetowej lub skorzystamy z profesjonalnej firmy, która się tym zajmie, warto przygotować sobie listę podstawowych elementów, o których musimy pamiętać. Już na samym początku należy zadbać o następujące kwestie:
  • Zmiana formatu daty i godziny
  • Ustawienia kalendarza
  • Podanie cen w lokalnej walucie
  • Dopisanie kodu kraju do numerów telefonu
  • Dodanie poszerzonych informacji adresowych
  • Wybór odpowiedniego systemu miar i wag
  • Zamieszczenie wymaganych klauzul prawnych
Ale to oczywiście jeszcze nie wszystko! Następnie należy przeanalizować grafikę na stronie. Kolory mogą nieść różne znaczenie w zależności od kultury, dlatego ich właściwy dobór jest niezwykle istotny. Podobne różnice w odbiorze dotyczą symboli graficznych. Jeśli na stronie www znajdują się zdjęcia przedstawiające wizerunki osób, to również można zadbać, żeby osoby na zdjęciach nie stanowiły jednorodnej grupy, z którą na pewno nasi docelowi odbiorcy nie będą się utożsamiać. To samo dotyczy gestów – np. kciuk do góry powszechnie oznacza pozytywny gest poparcia, ale są kultury, w których jest on ciężką obelgą. Ogólnie rzecz biorąc, trzeba być bardzo wyczulonym na detale i uważać, by nie zrazić do siebie potencjalnych użytkowników strony.

Warto przygotować też informacje, które trafią tylko do danego lokalnego odbiorcy. Na przykład jeśli mamy zakładkę „aktualności”, to możemy zrezygnować z części informacji na rzecz tych, które będą ważniejsze dla kraju/regionu, do którego jest skierowana wersja językowa strony. Tutaj mogą pojawić się wiadomości na temat konferencji organizowanych w regionie, powstaniu nowego oddziału firmy itp.

Jak widać tłumaczenie strony internetowej to tylko jeden z aspektów lokalizacji. Tak naprawdę ważne jest podejście holistyczne, które obejmuje rozważenie aspektów językowych, kulturowych i technicznych.

Danuta Ksionek

Brak komentarzy :

Publikowanie komentarza